(文/刘霞)5月18日,河南师范大学翻译学博士赵文静教师教授应邀到校,为外国语学院师生作了一场《中国文化如何走向世界:翻译中的改写与编辑》专题报告会。
报告中,赵教授首先谈到涉外翻译的重要性,她指出涉外翻译的质量直接影响到中国的对外形象,要想成功地做好翻译,双文化能力比双语能力更为重要。随后,赵教授结合新闻翻译实例向师生们展示新闻翻译应进行译前编辑,需考虑读者的接受程度以及不同的宗教信仰,在翻译时需做到根据受众的思维逻辑予以变通。同时还从企事业外宣翻译、高校网页的译前编辑和涉外个人简述的翻译三个方面给师生们上了一堂生动的翻译课。
“赵教授报告既有理论深度,又有很强的专业性、实践性和指导性,为我们提供了一把开启翻译之门的金钥匙。”外国语学院一名学生说。(编审/张黎斌 审核/郭敬源)